Nor can we be distinguish'd by our faces, Tra. So had you need. [They exchange habits. Luc. Tranio, be so, because Lucentio loves : And let me be a slave, to achieve that maid Whose sudden sight hath thrall’d my wounded eye es: Enter Biondello. Here comes the rogue.- Sirrah, where have you been? Bion. Where have I been? Nay, how now, where are you? Master, has my fellow Tranio stol’n your clothes? Or you stol’n his? or both? pray, what's the news? Luc. Sirrah, come hither; 'tis no time to jest, And therefore frame your manners to the time. Your fellow Tranio here, to save my life, . Puts my apparel and my countenance on, I, sir? ne'er a whit. too! Tra. So would I, faith, boy, to have the next wish after, That Lucentio indeed had Baptista's youngest daughter. But, sirrah,—not for my sake, but your master's, I advise You use your manners discreetly in all kind of com panies: When I am alone, why, then I am Tranio; But in all places else, your master Lucentio. Luc. Tranio, let's go:One thing more rests, that thyself execute; To make one among these wooers: If thou ask me why, Sufficeth, my reasons are both good and weighty, [Exeunt, 1 Serv. My lord, you nod; you do not mind the play. Sly. Yes, by saint Anne, do I. A good matter, surely; Comes there any more of it? Page. My lord, 'tis but begun. Sly. 'Tis a very excellent piece of work, madam lady; Would't were done! SCENE II. THE SAME. BEFORE HORTENSIO'S HOUSE. se. Enter Petruchio and Grumio. Gru. Knock, sir! whom should I knock? is there any man has rebus'd your worship: Pet. Villain, I say, knock me here soundly. Gru. Knock you here, sir? why, sir, what am I, sir, that I should knock you here, sir? Pet. Villain, I say, knock me at this gate, And rap me well, or I'll knock your knave's pate. Gru. My master is grown quarrelsome: I should knock you first, And then I know after who comes by the worst. · Pet. Will it not be? Faith, sirrah, an you'll not knock, I'll wring it; I'll try how you can sol, fa, and sing it. [He wrings Grumio by the ears. Gru. Help, masters, help! my master is mad. Pet. Now knock when I bid you: sirrah! vilEnter Hortensio. Hor. How now? what's the matter?–My old friend Grumio! and my good friend Petruchio! How do you all at Verona? lain! Pet. Signior Hortensio, come you to part the fray? Con tutto il core bene trovato, may I say. Hor. Alla nostra casa bene venuto, Molto honorato signor mio Petruchio. Rise, Grumio, rise; we will compound this quarrel. Gru. Nay, 'tis no matter, what he 'leges in Latin.-If this be not a lawful cause for me to leave his service,—Look you, sir,--he bid me knock him, and rap him soundly, sir: Well, was it fit for a servant to use his master so; being, perhaps, (for aught I see,) two and thirty,--a pip out? ! Whom, 'would to God, I had well knock'd at first, Then bad not Grumio come by the worst. Pet. A senseless villain !–Good Hortensio, Gru. Knock at the gate?–0 heavens! here, Rap me here, knock me well, and knock me soundly? And come you now with-knocking at the gate? Pet. Sirrah, be gone, or talk not, I advise you. Hor. Petruchio, patience; I am Grumio's pledge: Why, this a heavy chance 'twixt him and you; Your ancient, trusty, pleasant servant Grumio. And tell me now, sweet friend, —what happy gale Blows you to Padua here, from old Verona? le e sa Pet. Such wind as scatters young men through the world, . To seek their fortunes further than at home, Where small experience grows. But, in a few, Signior Hortensio, thus it stands with me:Antonio, my father, is deceas’d; And I have thrust myself into this maze, Haply to wive, and thrive, as best I may: Crowns in my purse I have, and goods at home, And so am come abroad to see the world. Hor. Petruchio, shall I then come roundly to thee, And wish thee to a shrewd ill-favour'd wife? Thou’dst thank me but a little for my counsel : And yet I'll promise thee she shall be rich, And very rich:--but thou’rt too much my friend, And I'll not wish thee to her. Pet. Signior Hortensio, 'twixt such friends as we, Few words suffice: and, therefore, if thou know One rich enough to be Petruchio's wife, (As wealth is burthen of my wooing dance,) Be she as foul as was Florentius' love, As old as Sibyl, and as curst and shrewd As Socrates' Xantippe, or a worse, She moves me not, or not removes, at least, Affection's edge in me; were she as rough As are the swelling Adriatick seas: I come to wive it wealthily in Padua; If wealthily, then happily in Padua. Gru. Nay, look you, sir, he tells you flatly what his mind is: Why, give him gold enough, and marry him to a puppet, or an aglet-baby; or an old trot |