ACT II.' SCENE I. Rome. Rome. Before the Palace. Enter AARON. Aar. Now climbeth Tamora Olympus' top, Upon her wit doth earthly honor wait, Enter CHIRON and DEMETRIUS, braving. Dem. Chiron, thy years want wit, thy wit wants edge, 1 In the quarto of 1600, the stage direction is, "Sound trumpets, manet Moore." In the quarto of 1611, the direction is, " Manet Aaron," and he is before made to enter with Tamora, though he says nothing. This scene ought to continue the first act. 2 Ed. 1600, servile thoughts. And manners, to intrude where I am graced; Chi. Demetrius, thou dost overween in all; To serve, and to deserve my mistress' grace; Aar. Clubs, clubs! These lovers will not keep the peace. Dem. Why, boy, although our mother, unadvised, Gave you a dancing-rapier by your side, 2 Are you so desperate grown, to threat your friends? Chi. Meanwhile, sir, with the little skill I have, Full well I wot the ground of all this grudge. The cause were known to them it most concerns; Be so dishonored in the court of Rome. For shame, put up. Dem. Not I; till I have sheathed My rapier in his bosom, and, withal, Thrust these reproachful speeches down his throat, Chi. For that I am prepared and full resolved,— Foul-spoken coward! that thunder'st with thy tongue, And with thy weapon nothing dar'st perform. 1 This was the usual outcry for assistance, when any riot in the street happened. 2 A light sword, more for show than use, was worn by gentlemen, even when dancing, in the reign of Elizabeth. Aar. Away, I say.— Now, by the gods that warlike Goths adore, Why, lords,—and think you not how dangerous What, is Lavinia then become so loose, Or Bassianus so degenerate, That for her love such quarrels may be broached, Young lords, beware!-an should the empress know This discord's ground, the music would not please. Chi. I care not, I, knew she and all the world; I love Lavinia more than all the world. Dem. Youngling, learn thou to make some meaner choice; Lavinia is thine elder brother's hope. Aar. Why, are ye mad? or know ye not, in Rome How furious and impatient they be, And cannot brook competitors in love? I tell you, lords, you do but plot your deaths Chi. Aaron, a thousand deaths Would I propose, to achieve her whom I love. Dem. Why mak'st thou it so strange? She is a woman, therefore may be woo'd; What, man! more water glideth by the mill 2 1 These two lines occur, with very little variation, in the First Part of King Henry VI :— "She's beautiful, and therefore to be woo'd; She is a woman, therefore to be won." This circumstance has given rise to a conjecture that the author of the present play was also the writer of the original King Henry VI. Ritson says, that he "should take Kyd to have been the author of Titus Andronicus, because he seems to delight in murders and scraps of Latin, though, in the first of those good qualities, Marlowe's Jew of Malta may fairly dispute precedence with the Spanish Tragedy." 2 There is a Scottish proverb, "Mickle water goes by the miller when he sleeps." Non omnem molitor quæ fluit unda videt. The subsequent line is also a northern proverb, "It is safe taking a shive of a cut loaf." Than wots the miller of; and easy it is [Aside. Dem. Then why should he despair, that knows to court it With words, fair looks, and liberality? What, hast thou not full often struck a doe, And borne her cleanly by the keeper's nose? Aar. Why, then, it seems, some certain snatch, or so, Would serve your turns. Chi. Ay, so the turn were served. Dem. Aaron, thou hast hit it. 'Would you had hit it too; Then should not we be tired with this ado. Why, hark ye, hark ye,-and are you such fools, 1 for this? Would it offend you then To square for this?" That both should speed? Chi. Dem. So I were one. I' faith, not me. Nor me, Aar. For shame, be friends; and join for that you jar. "Tis policy and stratagem must do That you affect; and so must you resolve; A speedier course than lingering languishment Single you thither then this dainty doe, And strike her home by force, if not by words; There serve your lust, shadowed from heaven's eye, Chi. Thy counsel, lad, smells of no cowardice. [Exeunt. SCENE II. A Forest near Rome. A Lodge seen at a distance. Horns, and cry of hounds heard. Enter TITUS AN DRONICUS, with Hunters, &c., MARCUS, LUCIUS, QUINTUS, and MARTIUS. Tit. The hunt is up, the morn is bright and gray, The fields are fragrant, and the woods are green. Uncouple here, and let us make a bay, And wake the emperor and his lovely bride, 1 Sacred here signifies accursed; a Latinism. 2 The allusion is to the operation of the file, which, by giving smoothness, facilitates the motion of the parts of an engine or piece of machinery. 3 These scraps of Latin are taken, though not exactly, from some of Seneca's tragedies. 4 "The division of this play into acts, which was first made in the folio of 1623, is improper. There is here an interval of action, and here the second act ought to have begun." |