Imagens das páginas
PDF
ePub

If that the youth will come this way to-morrow,
I'll give him reasons for 't. Hie thee, Malvolio.
Mal. Madam, I will.

Oli. I do I know not what, and fear to find
Mine eye too great a flatterer for my mind. 64
Fate, show thy force: ourselves we do not owe;
What is decreed must be, and be this so!

ACT II.

SCENE I.

The Sea-coast.

65

Enter ANTONIO and SEBASTIAN.

Ant. Will you stay no longer? nor will you not, th Seb. By your patience, no. My stars shine darkly 01 nancy of my fate might, perhaps, distemper yours; therefor you your leave, that I may bear my evils alone.

for your love, to lay any of them on you.

It were

Ant. Let me yet know of you, whither you are bou Seb. No, 'sooth, Sir. My determinate voyage is m But I perceive in you so excellent a touch of modesty, extort from me what I am willing to keep in: therefore manners the rather to express myself. 2 You must know my name is Sebastian, which I called Rodorigo. My fa stian of Messaline, 3 whom, I know, you have heard of: myself, and a sister, both born in an hour. If the heav 'would we had so ended! but, you, Sir, altered that; you took me from the breach of the sea 5 was my sister Ant. Alas, the day!

4

Seb. A lady, Sir, though it was said she much re of many accounted beautiful: but, though I could not

64) Olivia fürchtet, dass der Anblick Cesario's ihr Hoffnungen nur täuschen könnten.

65) Wir gehören nicht uns selber an, sondern das Schicksal ve 1) Die Reise, die ich beschlossen habe, ist ein blosses Umbe Ziel. So hat Sh. in Hamlet (A. 1, Sc. 1) the extravag 2) Eure Zurückhaltung gebietet mir um so mehr höflicher Wei 3) Für Messaline vermuthen manche Hgg. Mettaline oder Me der Insel Lesbos. Vielleicht auch fingirte Sh. den Nam Localität zu denken.

d. h. ended in one hour.

5) breach of the sea die Brandung, da

[ocr errors][ocr errors][merged small]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

thing more; that you be never so hardy to come again in his affairs, unless it be to report your lord's taking of this. Receive it so. 3

Vio. She took the ring of me; I'll none of it. 4

Mal. Come, Sir; you peevishly 5 threw it to her, and her will is, it should be so returned: if it be worth stooping for, there it lies in your eye; if not, be it his that finds it.

Vio. I left no ring with her: what means this lady? Fortune forbid my outside have not charm'd her!

She made good view of me; indeed, so much,

6

That, methought, her eyes had lost her tongue,
For she did speak in starts distractedly.

She loves me, sure: the cunning of her passion
Invites me in this churlish messenger.

None of my lord's ring! why, he sent her none.
I am the man: If it be so, as 't is,

Poor lady, she were better love a dream.
Disguise, I see, thou art a wickedness,
Wherein the pregnant enemy 8 does much.
How easy is it, for the proper-false"

In women's waxen hearts to set their forms!
Alas! our frailty is the cause, not we,

For such as we are made of, such we be. 10

7

How will this fadge? 11 My master loves her dearly;

[Exit.

3) receive it so fasst meine Botschaft so auf, wie sie gemeint ist. Einige Hgg. beziehen it auf den Ring, aber Steevens erklärt die Worte richtig mit understand il, wie in Macbeth (A. 1, Sc. 7) will it not be received.

4) Viola geht, um die Olivia nicht in Malvolio's Augen zu compromittiren, auf deren Fiction ein und setzt dieselbe fort, indem sie sagt: Da Olivia einmal den Ring vou mir angenommen, muss sie ihn auch behalten. Malone interpungirte She took the ring of me! als einen Ausruf der Verwunderung und schlug zugleich vor no ring für the ring zu lesen.

5) Vgl. A. 1, Sc. 5, Anm. 61.

6) Manche Hgg. fügen mit der zweiten Folioausg. von 1632 hinter that ein sure ein, was in der zweitfolgenden Zeile vorkommt.

7) Indem Olivia mit unverwandten Blicken den Cesario ansah, verlor sie bei diesem Anschauen die Herrschaft über ihre Zunge und sprach ohne zu wissen was.

8) Der gewandte, listige Feind, der Teufel.

9) proper-false Männer, die zugleich hübsch und falsch sind, die mit ihrer schönen Aussenseite die Weiber täuschen und in deren weiche Herzen, gleichsam wie in Wachs, einen Abdruck ihres Bildes prägen.

10) Die Fol. liest For such as we are made, if such we be. Die Emendation des Textes rührt von Tyrwhitt her. Capell las e'en such we be. In der vorigen Zeile hat

die Fol. O frailty, was die zweite Fol. in our frailty verbessert.
sich fügen, sich schicken.

11) to fadge

=

[blocks in formation]

Enter Sir TOBY BELCH, and Sir ANDREW AGUE-CHEEK.

[Exit.

Sir To. Approach, Sir Andrew: not to be a-bed after midnight is to

be up betimes; and diluculo surgere, thou know'st, 1

Sir And. Nay, by my troth, I know not; but I know, to be up late, is to be up late.

Sir To. A false conclusion: I hate it as an unfilled can. To be up after midnight, and to go to bed then, is early; so that, to go to bed after midnight, is to go to bed betimes. Does not our life 2 consist of the four elements?

Sir And. 'Faith, so they say; but, I think, it rather consists of eating and drinking.

Sir To. Thou art a scholar; let us therefore eat and drink. Marian, a stoop 3 of wine!

I say!

Enter Clown.

Sir And. Here comes the fool, i' faith.

Clo. How now, my hearts? Did you never see the picture of we three ? +

12) Mit monster deutet Viola ihre jetzige Zwitterhaftigkeit, weder Mann, noch Weib, an, wie sie in dem Folgenden sagt: As I am man und As I am woman. to fond on in Jemanden verliebt sein.

=

13) Als Mann bin ich in einer verzweifelten Lage, da ich meinen Herrn liebe, und keine Hoffnung habe, dieser Liebe theilhaftig zu werden.

14) So contrahirt schon die Fol. to untie.

1) Sh. fand das lateinische Sprichwort diluculo surgere saluberrimum est, wie Malone vermuthet, in Lilly's Grammatik.

Die Fol. hat Does not our liues, wofür die gewöhnliche Lesart Do not our lives ist. - Staunton's Emendation Does not our life stimmt besser überein mit Sir Andrew's Antwort it rather consists. Die vier Elemente werden aufgezählt in K. Henry V. (A. 3, Sc. 7) he is pure air and fire; and the dull elements of earth and water never appear in him.

3) stoop

[ocr errors]

ein Mass von zwei Quart, und = ein Gefäss, das so viel enthält.

*) Eine Anspielung auf Wirthshausschilder der Zeit, welche entweder zwei zechende Narren oder zwei Esel darstellten, mit der den jedesmaligen Beschauer mit einbegreifenden Unterschrift We three loggerheads be oder auch We are three asses.

Sir To. Welcome, ass. Now let's have a catch.

Sir And. By my troth, the fool has an excellent breast. 5 I had rather than forty shillings I had such a leg, and so sweet a breath to sing, as the fool has. In sooth, thou wast in very gracious fooling last night, when thou spokest of Pigrogromitus, of the Vapians passing the equinoctial of Queubus: 't was very good, i' faith. I sent thee sixpence for thy leman: 7 hadst it? Clo. I did impeticos thy gratillity, 8 for Malvolio's nose is no whipstock: My lady has a white hand, and the Myrmidons are no bottle-ale houses. Sir And. Excellent! Why, this is the best fooling, when all is done.9 Now, a song.

Sir To. Come on: there is sixpence for you; let 's have a song.
Sir And. There's a testril of me too; if one knight give a 10
Clo. Would you have a love-song, or a song of good life? 11
Sir To. A love-song, a love-song.

Sir And. Ay, ay; I care not for good life.

Clo.

SONG.

O, mistress mine! where are you roaming?
O! stay and hear; your true love's coming,
That can sing both high and low.
Trip no further, pretty sweeting;
Journeys end in lovers' meeting,
Every wise man's son doth know.

Sir And. Excellent good, i' faith.
Sir. To. Good, good.

Clo.

Sir And.

What is love? 't is not hereafter;
Present mirth hath present laughter ;
What's to come is still unsure:
In delay there lies no plenty;
Then come kiss me, sweet-and-twenty,

Youth 's a stuff will not endure.

A mellifluous voice, as I am true knight.

5) breast wird von der musikalischen Stimme gebraucht.

6) Vgl. A. 1, Sc. 5, Anm. 7.

12

7) leman Liebchen, Schätzchen, emendirt Theobald das lemon der Fol.

8) impeticos scherzhaft entstellt aus to impetticoat

Im Folgenden

auf den Unterrock verwenden oder in ihn hineinstecken. Ebenso scheint gratillity aus gratuity gebildet. schwatzt der Narr wieder solchen Unsinn, wie ihn Sir Andrew schon früher an ihm bewundert hatte.

9) when all is done im Sinne von after all

am Ende, Alles erwogen.

10) Der Narr, ohne auf Sir Andrew zu hören, wendet sich mit seiner Frage an Sir Toby. 11) ein Lied, mit dem ein guter Lebenswandel eingeprägt wird, ein moralisches Lied. 12) sweet-and-twenty eigentlich = süss und zwanzigmal süss, ein Liebkosungsausdruck, der auch bei Sh.'s Zeitgenossen erscheint.

« AnteriorContinuar »