Imagens das páginas
PDF
ePub

Bawd. Thus: what with the war, what with the sweat, 14 what with the gallows, and what with poverty, I am custom-shrunk. How now? what 's the news with you?

Enter Clown. 15

Clo. Yonder man is carried to prison.

Bawd. Well: what has he done?

Clo. A woman. 16

Bawd. But what 's his offence?

Clo. Groping for trouts in a peculiar river. 17

Bawd. What, is there a maid with child by him?

Clo. No; but there's a woman with maid by him. You have not heard of the proclamation, have you?

Bawd. What proclamation, man?

Clo. All houses 18 in the suburbs of Vienna must be pluck'd down.
Bawd. And what shall become of those in the city?

Clo. They shall stand for seed: they had gone down too, but that a wise burgher put in for them.

Bawd. But shall all our houses of resort in the suburbs be pull'd down?
Clo. To the ground, mistress.

Bawd. Why, here's a change, indeed, in the commonwealth!! shall become of me?

What

Clo. Come; fear not you: 19 good counsellors lack no clients: though you change your place, you need not change your trade; I'll be your tapster still. Courage! there will be pity taken on you; you that have worn your eyes almost out in the service: you will be considered.

1) sweat die Schwitzkur, der sich manche sonstige Kunden der Kupplerin zur Kur von der Lustseuche unterwerfen mussten, scheint zugleich für diese Lustseuche selbst gebraucht zu sein; so in K. Henry IV. Second Part, Epilogue: Falstaff shall die of a sweat.

15) Der Clown dieses Dramas steht wie der entsprechende Charakter in Timon of Athens (A. 2, Sc. 2) im Dienste der Kupplerin.

16) Der Clown fasst to do in obscönem Sinn, wie in Titus Andronicus (A. 4, Sc. 2) wo auf Chirons Vorwurf: Thou hast undone our mother Aaron versetzt: Villain, I've done thy mother.

17) peculiar

im Privatbesitz befindlich, Etwas dessen Benutzung also verboten ist. Dasselbe Gleichniss kehrt wieder in Winter's Tale (A. 1, Sc. 2): And many a man there is, even at this present || Now, while I speak this, holds his wife by the arm, That little thinks, she has been sluic'd in his absence || And his pond fish'd by his next neighbour.

- 18) Tyrwhitt schlug vor bawdy-houses oder houses of resort zu setzen. Indess ist house; in Verbindung mit in the suburbs als euphemistischer Ausdruck für Bordell deutlich genug. So steht in Beaumont und Fletcher; men wiederholt euphemistisch

suburb ladies liederliche Weibsbilder.

19) seid um Eurentwillen unbesorgt.

Bawd. What 's to do here, Thomas Tapster? 20 Let's withdraw. Clo. Here comes signior Claudio, led by the provost to prison: and there 's madam Juliet.

[Exeunt.

SCENE III.

The Same.

Enter Provost, CLAUDIO, JULIET, and Officers. 1

Claud. Fellow, why dost thou show me thus to the world? Bear me to prison, where I am committed.

Prov. I do it not in evil disposition,

But from lord Angelo by special charge.

Claud. Thus can the demi-god Authority

2

Make us pay down for our offence by weight.
The words 3 of heaven; on whom it will, it will;
On whom it will not, so: yet still 't is just.

Enter LUCIO and two Gentlemen.

Lucio. Why, how now, Claudio? whence comes this restraint?

Claud. From too much liberty, my Lucio, liberty:

As surfeit is the father of much fast,

[blocks in formation]

.

A thirsty evil, and when we drink, we die.

20) Der eigentliche Name des Clown ist, wie sich später ergiebt, Pompey. Thomas oder Tom ist nur die herkömmliche Bezeichnung eines Zapfers Tom Tapster. 1) Die Fol. und nach ihr die meisten Ausgaben beginnen hier eine neue dritte Scene, obgleich die Handlung ununterbrochen auf demselben Platze weitergeht. Wegen der Uebereinstimmung im Citiren ist es rathsam, von dieser einmal hergebrachten Sceneneintheilung nicht wieder abzuweichen. Die Fol. lässt Lucio und die beiden Edelleute zugleich mit den Uebrigen auftreten oder nennt sie doch hier zu Anfang der Scene, in deren Verlauf sie erst erscheinen sollen. Ein ähnliches Verfahren beobachtet die Fol. auch bei andern Dramen, z. B. in Two Gentlemen of Verona.

2) Die Amtsgewalt, die wie ein Halbgott über den Menschen thront, zwingt uns für unsere Vergehungen nach dem vollen Gewicht zu zahlen, legt uns Bussen auf, die ebenso schwer sind, wie unsere Vergehungen.

3) Die Worte des Himmels, welche Sh. hier im Sinne hat, stehen in dem Römerbriel des Apostels Paulus (Cap. 9, Vers 15 und 18.) und lauten in der Englichen Bibel: For he saith to Moses: I will have mercy on whom I will have mercy und Therefore hath he mercy on whom he will have mercy. Erwägenswerth ist Roberts' Conjectur sword für words, die Staunton in den Text gesetzt hat.

*) wie Ratten, die das ihnen bestimmte Gift niederschlingen. Steevens citirt dazu aus Chapman's Revenge for Honour: Like poison'd rats, which, when they have swallowed | The pleasing bane, rest not until they drink; || And can rest then much less until they burst.

Lucio. If I could speak so wisely under an arrest, I would send for certain of my creditors. 5 And yet, to say the truth, I had as lief have the foppery of freedom, as the morality of imprisonment. -What's thy offence, Claudio?

[blocks in formation]

[Takes him aside. Is lechery so

Lucio. A hundred, if they 'll do you any good. look'd after?

Claud. Thus stands it with me: Upon a true contract,
I got possession of Julietta's bed:

You know the lady; she is fast my wife,
Save that we do the denunciation 8 lack

Of outward order: this we came not to,
Only for propagation 9 of a dower
Remaining in the coffer of her friends,

From whom we thought it meet to hide our love,
Till time had made them for us. 10 But it chances,
The stealth of our most mutual entertainment 11
With character too gross is writ on Juliet.

Lucio. With child, perhaps?

Claud. Unhappily, even so.

And the new deputy now for the duke,

5) damit die Gläubiger mich auch verhaften liessen und mich so veranlassten, so weise zu reden wie Claudio in seiner Haft thut.

6) morality verbesserte Davenant in seiner Umarbeitung dieses Dramas, und des damit verschmolzenen Much Ado about Nothing, die 1633 unter dem Titel Law against Lovers erschien, das mortality der Fol.

7) contract betont Sh. bald auf der ersten und bald auf der zweiten Sylbe.

[ocr errors]

8) denunciation of outward order die vorschriftsmässige, herkömmliche öffentliche Verkündigung der Vermählung. So gebraucht Sh. to denounce verkünden, in K. John (A. 3. Sc. 1) denounce a curse upon his head; und in Hall's Cases of Conscience wird denunciation selbst ganz wie hier gebraucht: This publick and reiterated denunciation of banns before marriage.

9) propagation steht hier im ungewöhnlichen Sinne Förderung, Vermehrung durch Verzinsung. Da die Fol. propogation liest, was erst die späteren Folioausg. verbesseren, so dachte Malone an prorogation; Jackson las procuration.

10) bis die Zeit bewirkt haben würde, dass sie, Julietta's Verwandte, für uns wären. 11) Die Heimlichkeit unseres sehr vertrauten, einverstandenen Verkehrs ist mit zu deutlicher Schrift an Juliette geschrieben, verräth sich zu deutlich an Juliettens äusserer Erscheinung.

Whether it be the fault and glimpse of newness, 12

Or whether that the body public be

A horse whereon the governor doth ride,

Who, newly in the seat, that it may know
He can command, lets it straight feel the spur;
Whether the tyranny be in his place,

Or in his eminence that fills it up,

I stagger in, 13 but this new governor

Awakes me all the enrolled penalties,

Which have, like unscour'd armour, hung by the wall
So long, that nineteen zodiacks have gone round, 14
And none of them been worn; and, for a name, 15

Now puts the drowsy and neglected act

[merged small][ocr errors]

't is surely, for a name.

Lucio. I warrant, it is: and thy head stands so tickle 16 on thy shoulders, that a milk-maid, if she be in love, may sigh it off. Send after the duke, and appeal to him.

Claud. I have done so, but he 's not to be found.

I pr'ythee, Lucio, do me this kind service.
This day my sister should the cloister enter,
And there receive her approbation: 17
Acquaint her with the danger of my state;
Implore her, in my voice, that she make friends.
To the strict deputy; bid herself assay him:
I have great hope in that; for in her youth
There is a prone 18 and speechless dialect,

12) fault and glimpse of newness ist mit Sh.'scher Licenz in der Anwendung der Copula und in der Coordination verschiedener Begriffe gesagt: Die Strenge, mit welcher der an die Stelle des Herzogs getretene neue Statthalter verfährt, ist entweder die Schuld der Neuheit des Amtes von dem er deshalb erst einen flüchtigen Blick gewonnen hat, oder u. s. w.

13) Ich schwanke darin, bin ungewiss, ob die jetzt plötzlich geübte Härte ihren Grund in der Herrscherstellung hat, die Angelo einnimmt, oder in seiner eignen erhabenen Person, welche diese Stellung bekleidet.

14) Diese Zeitrechnung von neunzehn Jahren, während welcher die Strafgesetze unausgeführt geblieben sind, stimmt nicht ganz genau zu dem, was der Herzog selbst (A. 1, Sc. 3) sagt: which for these fourteen years we have let sleep.

15) um sich einen Namen zu machen.

16) tickle kitzlich, bedenklich, unsicher. Sh. hat dasselbe Adjectiv in K. Henry VI Second Part (A. 1, Sc. 1) The state of Normandy stands on a tickle point. 17) approbation

Probezeit, Noviziat.

18) prone wird von den Hgg. in diesem Zusammenhang verschieden erklärt: eine Redeweise, die, obgleich sie stumm ist, doch die Herzen sich geneigt macht, sich zuwendet, oder: eine geneigte, demüthige Redeweise, oder endlich eine bereite, gewandte Redeweise. Die erste Deutung, die auch mit dem sonstigen Gebrauche der Adjectiva in causalem Sinne bei Sh. übereinstimmt, scheint die plausiblere zu sein.

:

IM

Such as moves men: beside, she hath prosperous art,

When she will play with reason and discourse,

And well she can persuade.

Lucio. I pray, she may: as well for the encouragement of the like, which else would stand under grievous imposition, 19 as for the enjoying of thy life, who I would be sorry should be thus foolishly lost at a game of ticktack. 20

[blocks in formation]

Enter Duke, and Friar THOMAS.

Duke. No, holy father; throw away that thought:
Believe not that the dribbling 1 dart of love
Can pierce a complete 2 bosom. Why I desire thee
To give me secret harbour, hath a purpose

More grave and wrinkled, 3 than the aims and ends
Of burning youth.

Fri.

May your grace speak of it?

Duke. My holy Sir, none better knows than you How I have ever lov'd the life remov'd; 4

And held in idle price to haunt assemblies,

5

Where youth, and cost, and witless bravery keeps.

I have deliver'd to lord Angelo

(A man of stricture 6 and firm abstinence)

My absolute power and place here in Vienna,

19) imposition Besteurung, Belastung mit einer Busse oder Strafe.

20) game of tick-tack ein Bretspiel, Trictrac, sprichwörtlich in obscönem Sinne gebraucht. 1) dribbling von einem Pfeil oder Schuss, der sein Ziel nur matt oder gar nicht trifft. Collier citirt dazu aus Sidney's Astrophel and Stella: Not at the first sight nor with a dribbling shot Love gave the wound.

=

2) complete, von Sh. bald auf der ersten Sylbe, bald auf der zweiten betont, erklärt Johnson mit completely armed. Es ist wohl eher fest, nach allen Seiten ganz. runzlicht, wie das Greisenalter, charakterisirt die ehrbare, dem Alter anstehende Absicht, die der Herzog bei seinem Plane hegt.

3) wrinkled

4) life remov'd

[ocr errors]

ein zurückgezogenes, abgesondertes Leben. So in As you like it (A. 3, Sc. 2) your accent is something finer than you could purchase in so remov'd a dwelling.

5) and ergänzt die zweite Folioausg.: wo Jugend und Verschwendung und sinnloser Prunk walten.

6) stricture

Strenge, Genauigkeit, gebraucht Sh. für strictness, welches Wort Dave

nant dafür in seinem Law against Lovers setzte.

« AnteriorContinuar »