« AnteriorContinuar »
Pro, [Aside to ARIEL, above.] Now I arise :-a |
ARI. All hail, great master ! grave sir, hail ! Have I, thy schoolmaster, made thee more profit
I come Than other princess' can, that have more time To answer thy best pleasure ; be't to Ay, For vainer hours, and tutors not so careful. To swim, to dive into the fire, to ride MIRA. Heavens thank you for't! And now, I On the curld clouds,—to thy strong bidding, task pray you, sir,—
Ariel, and all his quality. For still ’t is beating in my mind,—your reason I Pro.
Hast thou, spirit, For raising this sea-storm?
Perform’d to point the tempest that I bade thee ? Pro.
Know thus far forth, ARI. To every article.
Now in the waist, the deck, in every cabin,
And burn in many places ; on the topmast,
The yards, and bowsprit,* would I fame distinctly, If now I court not, but omit, my fortunes
Then meet, and join.(3) Jove's lightnings,t the Will ever after droop.—Here cease more ques
precursors tions :
O’ the dreadful thunder-claps, more momentary Thou art inclin’d to sleep ; 't is a good dulness, And sight-outrunning were not : the fire, and And give it way;— I know thou canst not choose.—
Of sulphurous roaring, the most mighty Neptune Come away, servant, come! I am ready now : Seem to besiege, and make his bold waves tremble, Approach, my Ariel ; come !
Yea, his dread trident shake.
à Now I arise: The purport of these words has never been satisfactorily explained, because they have been always understocd as addressed to Miranda. If we suppose them directed not to her, but aside to Ariel, who has entered, invisible except to Prospero, after having
“Perform'd to point the tempest," and whose arrival occasions Prospero to operate his sleepy charm
(*) Old text, Bore-sprill () Old text, Lightening. upon Miranda, they are perfectly intelligible. That they were so intended becomes almost certain from Prospero's language presently, when the charm has taken effect,
“Come away, servant, come! I am ready now:
Approach, my Ariel ; come !" b Distinctly. That is, separately.
My brave spirit! In an odd angle of the isle, and sitting, Who was so firm, so constant, that this coil
His arms in this sad knot. Would not infect his reason ?
Of the king's ship, ARI.
Not a soul
The mariners, say how thou hast dispos’d, But felt a fever of the mad, and play'd
And all the rest o' the fleet. Some tricks of desperation. All, but mariners, ARI.
Safely in harbour Plung'd in the foaming brine, and quit the vessel, Is the king's ship ; in the deep nook, where once Then all a-fire with me: the king's son, Ferdinand, Thou call'dst me up at midnight to fetch dew With hair up-staring,—then like reeds, not hair, From the still-vex’d Bermoothes,(4) there she's hid: Was the first man that leap'd; cried, Hell is empty, The mariners all under hatches stow'd ; And all the devils are here.
Whom, with a charm join’d to their suffer'd labour, Pro.
Why, that's my spirit ! | I have left asleep: and for the rest o' the fleet, But was not this nigh shore ?
Which I dispers’d, they all have met again, ARI.
Close by, my master. And are upon the Mediterranean flote, Pro. But are they, Ariel, safe?
Bound sadly home for Naples, ARI.
Not a hair perish’d; Supposing that they saw the king's ship wreck’d, On their sustaining garments not a blemish, And his great person perish. Bat fresher than before : and, as thou bad'st me, Pro.
Ariel, thy charge . In troops I have dispers'd them 'bout the isle. Exactly is perform’d; but there's more work. The king's son have I landed by himself ;
What is the time o' the day? Whom I left cooling of the air with sighs,
Past the mid season.
play of “The Spanish Gipsie,” Act I. Sc. 5:
· And are upon the Mediterranean flole,-) Mr. Collier's annotator suggests, " And all upon," &c.; but what is gained by the alteration we cannot discern. Plote is here used substantively for Food of scare, as in the following from Middleton and Rowley's
it did not More check my rash attempt, than draw to ebb The foal of those desires.'
Pro. At least two glasses—the time, 'twixt six | To do me business in the veins o' the earth and now
When it is bak'd with frost. Must by us both be spent most preciously.
I do not, sir. ARI. Is there more toil? Since thou dost give | Pro. Thou liest, malignant thing! Hast thou me pains,
forgot Let me remember thee what thou hast promis’d, The foul witch Sycorax, who, with age and envy, Which is not yet perforind me.
Was grown into a hoop ? hast thou forgot her ? PRO.
How now! moody? ARI. No, sir. What is't thou canst demand ?
Pro. Thou hast. Where was she born? speak; My liberty.
tell me. Pro. Before the time be out ? no more !
ARI. Sir, in Argier.
O, was she so? I must Remember, I have done thee worthy service; Once in a month recount what thou hast been, Told thee no lies, made thee no mistakings, serv'd Which thou forgett'st. This damn’d witch Without or grudge or grumblings: thou didst
For mischiefs manifold, and sorceries terrible To bate me a full year.
To enter human hearing, from Argier,
Thou know'st, was banish’d: for one thing she did From what a torment I did free thee?
They would not take her life. Is not this true ? ARI.
ARI. Ay, sir. Pro. Thou dost; and think'st it much to tread Pro. This blue-ey'd hag was hither brought the ooze
with child, Of the salt deep,
And here was left by the sailors: Thou, my slave, To run upon the sharp wind of the north,
As thou report'st thyself, wast then her servant;
& At least two glasses--the time, 'twixt six and now
Must by us both be spent most preciously.) By the customary punctuation of this passage, Prospero is made to ask a question and answer it. The pointing we adopt obviates this inconsistency, and renders any change in the distribution of the speeches needless.
b told thee no lies, made thee no mistakings, serv'd-) The second thee, which overloads the line, was probably repeated by the compositor through inadvertence. c Argier.] The old English name for Algiers.
d This blue-ey'd hag—1 Blue ey'd has been ably defended; but it must be confessed that blear-ey'd, a common epithet in our old plays, seems more applicable to the damn'd witch Sycorax.” Thus in Beaumont and Fletcher's play of " The Chances," Act IV. Sc. 2, where old Antonio bids his servant
“Get me a conjuror,
- any blear-ey'd people
And, for thou wast a spirit too delicate
But, as 'tis, To act her earthy and abhorr'd commands,
We cannot miss him : he does make our fire, Refusing her grand hests, she did confine thee, Fetch in our wood, and serves in offices By help of her more potent ministers,
That profit us. What ho ! slave ! Caliban ! And in her most unmitigable rage,
Thou earth, thou ! speak. Into a cloven pine ; within which rift
CAL. [Within.] There's wood enough within. Imprison'd, thou didst painfully remain
Pro, Come forth, I say! there's other business A dozen years ; within which space she died,
for thee : And left thee there ; where thou didst vent thy Come, thou tortoise! when ? " groans
[islandAs fast as mill-wheels strike. Then was this Save for the son that she did litter here,
Re-enter ARIEL, like a Water-nymph. A freckled whelp, hag-born—not honour'd with A human shape.
[A side to ARIEL.] Fine apparition! My quaint ARI. Yes, Caliban her son.
Ariel, Pro. Dull thing, I say so; he, that Caliban, Hark in thine ear, Whom now I keep in service. Thou best know'st ARI, My lord, it shall be done. [Exit. What torment I did find thee in ; thy groans
PRO, Thou poisonous slave, got by the devil Did make wolves howl, and penetrate the breasts
himself Of ever-angry bears : it was a torment
Upon thy wicked dam, come forth!
I thank thee, master. Cal. As wickeddew as e'er my mother brush'd
Drop on you both! a south-west blow on ye, Thou hast howl'd away twelve winters.
And blister you all o'er !(6) ARI.
Pardon, master : | Pro. For this, be sure, to-night thou shalt I will be correspondent to command,
have cramps, And do my spriting gently.
Side-stitches that shall pen thy breath up; urchins PRO.
Do so; and after two days Shall, for that vast of night that they may work, I will discharge thee.
All exercise on thee: thou shalt be pinch'd ARI.
That's my noble master! As thick as honeycomb, each pinch more stinging What shall I do? say what; what shall I do? Than bees that made 'em. Pro. Go make thyself like a nymph o’ the sea; CAL.
I must eat my dinner. Be subject to no sight but thine and mine; invisible This island's mine, by Sycorax my mother, To every eyeball else. Go, take this shape, Which thou tak’st from me. When thou camest And hither come in 't: go, hence with diligence !
[Exit ARIEL. Thou strok’dst me, and mad'st much of me; Awake, dear heart, awake! thou hast slept well ;
wouldst give me Awake!
Water with berries in 't; and teach me how MIRA. [Waking.]” The strangeness of your To name the bigger light, and how the less, story put
That burn by day and night: and then I lov'd thee, Heaviness in me.
And show'd thee all the qualities o' the isle, PRO.
Shake it off. Come on ; The fresh springs, brine pits, barren place and We'll visit Caliban, my slave, who never
fertile :Yields us kind answer.
Cursed be I that did so !-All the charms MIRA. 'Tis a villain, sir,
Of Sycorax, toads, beetles, bats, light on you ! I do not love to look on.
For I am all the subjects that you have,
1 MIRA. (Waking.)] Mr. Collier claims for his annotator the merit of having first added this not very important stage direction.
b We cannot miss him:) We cannot do without him. e When?] See note (f), p. 449, Vol. I. das wicked dew— Wicked here implies baneful, pernicious; as in opposition we hear of the virtuous properties of “herbs, plants, stones," &c.
e Urchins, Hedgehogs were formerly so called, it is doubtful, however, whether urchins in this place does not signify some fairy
beings; as in “ The Merry Wives of Windsor," Act IV. Sc. 4,
" we'll dress Like urchins, ouphes, and fairies," &c. Vast of night- By " vast of night” the poet may have meant the chasm or vacuity of night, as in “Hamlet," Act I. Sc. 2,
"In the dead vast and middle of the night.” But some critics have conjectured we should read,
"- urchins Shall for that, fast of night."
Which first was mine own king: and here you Know thine own meaning, but wouldst gabble like sty me
A thing most brutish, I endow'd thy purposes In this hard rock, whiles you do keep from me With words that made them known. But thy vile The rest o' the island.
Thou inost lying slave, Though thou didst learn, had that in't which good Whom stripes may move, not kindness! I have
natures us’d thee,
Could not abide to be with ; therefore wast thou Filth as thou art, with human care ; and lodg'd Deservedly confin’d into this rock, thee
Who hadst deserv'd more than a prison. In mine own cell, till thou didst seek to violate Cal. You taught me language; and my profit The honour of my child.
d on't Cal. O ho, o ho !—would it had been done ! Is, I know how to curse. The red plague rida you, Thou didst prevent me; I had peopled else For learning me your language ! This isle with Calibans.
Hag-seed, hence ! PRO. Abhorred slave,
Fetch us in fuel ; and be quick, thou 'rt best, Which any print of goodness will not take,
To answer other business. Shrugg'st thou, malice? Being capable of all ill! I pitied thee,
If thou neglect'st, or dost unwillingly Took pains to make thee speak, taught thee each | What I command, I'll rack thee with old cramps, hour
Fill all thy bones with aches, make thee roar, One thing or other: when thou didst not, savage, | That beasts shall tremble at thy din.
a PRO.] This speech, in the folios, has the prefix "Mira," but it plainly belongs to Prospero, to whom Theobald assigned it, and who has retained it ever since.
Which any print of goodness will not take,
Being capable of all ill !]
e Race,- ] That is, Nature, essence.
the word was written aches; and pronounced as a dissyllable: when a verb, it was written akes, and its pronunciation was monosyllabic. This distinction is invariably marked in the old text; thus, in “Romeo and Juliet," Act II. Sc. 5, where it is a verb,
“Lord, how my head akes, what a head have 1." In “Coriolanus,” Act III. Sc. 1,
"— and my soule akes
To know," &c.
o Fill all thy bones with aches,-1 Mr. Collier remarks that “ this word, of old, was used either as a monosyllable or as a dissyllable, as the case might require." This may be questioned.
Ake," says Baret in his "Alvearie," " is the Verbe of the substantive Ach, ch being turned into k." As a substantive, then,
" That the sense akes at thee." While in every instance where it occurs as a substantive, it is spelt as in the passage above, aches, and should be so pronounced.