« AnteriorContinuar »
I know not the contents; but, as I guess,
Ros. Patience herself would startle at this letter,
Sil. No, I protest: I know not the contents;
Come, come, you are a fool, And turn’d into the extremity of love.
I saw her hand; she has a leathern hand,
say, she never did invent this letter; This is a man's invention, and his hand.
Sil. Sure, it is hers.
Patience herself would startle at this letter,
Steevens. Phebe did write it.
Ros. Come, come, you are a fool.
4 freestone-colon :7 As this passage now stands, the etre of the first
ict, and the sense of the whole ; "why should I
much upon Phebe's hands, unas Silvius ha!
hout them?--I have no doubt ut the line ori Prebe di
fair liand. nd then Rosa
lly follow. M. Mason. womai
copy-ovomen's. Correct by Mr. Rowe
Sil. So please you, for I never heard it yet;
Art thou god to shepherd turn’d, [Reads.
That a maiden's heart hath burn'd?-
Sil. Call you this railing?
Warr'st thou with a woman's heart?
Whiles the eye of man did woo me,
That could do no vengeances to me.-
If the scorn of your bright eyne
And then I'll study how to die.
• vengeance -] is used for mischief. Johnson.
Fohnson. So, in Antony and Cleopatra: “You must think this, look you, that the worm will do his hind.” Steevens.
all that I can make;] i. e. raise as prosit from any thing. So, in Measure for Measure: “ He's in for a com mmodity of brown paper; of which he made five marks ready money.” Steevens.
Wilt thou love such a woman? -What, to make thee an instrument, and play false strains upon thee! not to be endured!-Well, go your way to her, (for I see, love hath made thee a tame snakes) and say this to her; That if she love me, I charge her to love thee: if she will not, I will never have her, unless thou entreat for her.-If you be a true lover, hence, and not a word; for here comes more company.
[Exit Sil. Enter OLIVER. Oli. Good-morrow, fair ones: Pray you, if you know Where, in the purlieus' of this forest stands A sheep-cote, fenc'd about with olive-trees?
Cel. West of this place, down in the neighbour bottom,
Oli. If that an eye may profit by a tongue,
I see, love hath made thee a tame snake)] This term was, in our author's time, frequently used to express a poor contemptible fellow. So, in Sir John Oldcastle, 1600: “
- and you, poor snakes, come seldom to a booty.” Again, in Lord Cromwell, 1602;
the poorest snake,
purlieus of this forest,] Purlieu, says Manwood's Treatise on the Forest Laws, c. xx, “Is a certaine territorie of ground adjoyning unto the forest, meared and bounded with unmoveable marks, meeres, and boundaries: which territories of ground was also forest, and afterwards disaforested againe by the perambulations made for the severing of the new forest from the old.”
Reel. Bullokar, in his Expositor, 1616, describes a purlieu as “a place neere joining to a forest, where it is lawful for the owner of the ground to hunt, if ite can dispend fortie shillings by the yeere, of freeland.” Malone.
1 Left on your right hand,] i. e. passing by the rank of oziers, and leaving them on your right hand, you will reach the place.
Malone. 2_ bestows himself
Like a ripe sister:] Of this quaint phraseology there is an
The Forest. Enter ROSALIND and CELIA. Ros. How say you now? Is it not past two o'clock? and here much Orlando!9
Cel. I warrant you, with pure love, and troubled brain, he hath ta’en his bow and arrows, and is gone forth-to sleep: Look, who comes here.
Enter SILVIUS. Sil. My errand is to you, fair youth;My gentle ''hebe bid mel give you this: [Giving a letter.
- Unless your great infernal majesty
“ Hereafter still to wear the goodly horn." To take scorn is a phrase that occurs again in King Henry VI, P. I, Act IV, sc. iv:
“ And take foul scorn, to fawn on him by sending." Steevens. 8 The foregoing noisy scene was introduced only to fill up an interval, which is to represent two hours. This contraction of the time we might impute to poor Rosalind's impatience, but that a few minutes after we find Orlando sending his excuse. I do not see that by any probable division of the Acts this absurdity can be obviated. Johnson.
- and here much Orlando!] Thus the old copy. Some of the modern editors read, but without the least authority:
I wonder much, Orlando is not here. Steevens. The word much should be explained. It is an expression of latitude, and taken in various senses. Here's much Orlandoi. e. Here is no Orlando, or we may look for him. We have still this use of it, as when we say, speaking of a person who we suspect will not keep his appointment, “ Ay, you will be sure to see him there much.” Whalley.
So the vulgar yet say, “I shall get much by that no doubt," meaning that they shall get nothing. Malone.
Here much Orlando! is spoken ironically on Rosalind perceiving that Orlando had failed in his engagement. H. White.
Much, in our author's time, was an expression denoting admiration. So, in King Henry IV, P. II, Act II, sc. iv:
“What, with two points on your shoulder? much!” Again, in The Taming of a Shrew :
“'Tis much !-Servant, leave me and her alone.” Malone. Much! was more frequently used to indicate disdain. See notes on the first of the two passages quoted by Mr. Malone.
Steevens. bid me — ] The old copy redundantly reads—did bid me.