Imagens das páginas
PDF
ePub

Hinn seger, at hann vænter í miskunn Thome, at hann virði sèr 2 ei til minnkanar, hvat sem með góðri æru ok lítilæti verði hans kallat. Svo skilja þeir, at ríki maðr setr nei fyrer. Kemr fálkinn til staðarins ok flýgr framm fyrer altari heilags Thóme. Ok ei 5 hefer hann þar lengi3 dvalizt, áðr enn hann heyrer ferð mykla framan at musterinu. Hann sèr 2 brátt, at hèr1 geingr5 inn öndverðu brjósti svo klæddr maðr, sem hann hafði mætt á veginum, þat sèr hann ok með, at þessi geingr5 nú með síðri hettu niðr fyrer 10 ásjónu, ferr hann lágr ok lotinn sem barme þrunginn. petta undrar falkiner harðla mjög, svo uppreistan sem þessi ríki maðr bar sik, þá er þeir fundust.10 þegar sem fyrst er færi, víkr hann at honum ok spyr, því at hann sè11 þar kominn, svo nýlega sem hann 15 fór þaðan. Enn hann fær þvílíkt andsvar: 12 "Fèlagi

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

Ok

minn," sagði hann, "mik stendr sú sök,13 at ek er ❝ fallinn í vors Herra misþykt 14 ok hins heilaga Thóme erkibyskups, fyrer þá dirfð ok dóm, er eg setti "framm í dag á veginum, þat er til heyrðe pèr 15 ok 20 fálkanum, því at litlu síðar enn vit skildum, þótti "mèr 16 líkast, sem beygðr mannsfingr kæmi at mínu 17 auga með svo stríðum áverka, at þegar gekk augat "niðr á kinnina. því em ek kominn at friðmælast "vit Guð ok hinn heilaga Thómas með sannri iðran, 25 "ok jamvel bið eg þik, at þú fyrerláter mèr fyrer þá reiting, er eg gjörða þèr,15 ok þar með vil ek, at þú biðer myskunnar." Má þetta efne lúka utan langmælgi, hversu einkanliga 18 Guð Drottinn skipaði,

[ocr errors]
[blocks in formation]

16

The other answereth, that by the mercifulness of Thomas he hopeth that he will not account to his shame anything for which he may pray him in true honesty and meek humility. On parting thereupon, the lord set himself stoutly against this. Now the hawk cometh to the church and flieth up to the altar of the holy Thomas. But only a short while the man hath tarried there, when he heareth the noise of many people entering the temple. He soon seeth that there walketh at the head of the crowd a man dressed even as he was dressed whom he had already met on the road, and he also seeth that he wareth a slouching hat covering his face, and he walketh bowed and bent as if smitten by sorrow. At this the falconer marvelleth much, remembering how high-stomacked the lord had borne himself before, when they met. And as soon as he seeth his way to it, he turneth to the lord, asking, how it was, that he had come there again now, having only just lately left the place. And this was the answer he got: “Good "fellow," said he, "this is the cause thereof, that I have "fallen under the displeasure of our lord the holy arch

bishop Thomas for the bold outspokenness which I betrayed on the way to-day, as to the matter concerning "thee and the hawk. For shortly after our parting it seemed to me, as if the bent finger of a man moved to66 wards my eye, doing me such harm as to gouge it out "unto the cheek. Therefore I have come back, to seek แ peace with God and the holy Thomas in true repen"tance, and I will even beg thee to forgive me the affront "done to thee, and entreat thee moreover to pray for "my mercy." This matter we may bring to an end. without prolixity by relating that in a wondrous manner God the Lord so ruled it, that the man and the bird under

K 541.

K

5

6

8

8

at maðr ok fugl skiftu1 svo, at vors Herra boði, at maðrinn hafði fugls auga, enn fuglinn þá aftr 2 manns auga. Frægðist þetta verk af því margfaldliga, at hverr sem skynjaði hvort þeira form ok náttúru, mátti þat sannliga dæma, at þat var öðrum eigin- 5 ligt af skapan, er annar hafði. Var ríki maðr síðan myklu skygnari enn áðr, þótt hann væri nökkuð einleitr, enn þat fylgdi því, at svefn þurfti hann svo lítinn því auganu, er fuglinn hafði haft, at honum þótti mein á, því at þat vildi náliga vaka allar nætr. 10 Er her vert 10 í móti þat, er fálkanum til heyrer, hann var svefnugr sem maðr, svo at honum kom varla á fætr eðr á flug til sinnar iðju. Lyktast hjartteign meðr þeim orðum, at Drottinn er dásamligr með Thomase erkibyskupi ok öllum 11 sínum ástvinum.

9

KAP. XCVIII.

UM 12 JARTEIGNAGJÖRD THOME.

15

Svo mun 13 vitrum mönnum sýnast mega, at hjartteignafórn hins blezaða Thóme erkibyskups samlíkist vel uppreistum viði, þeim er pálmi heiter. Sá viðr er 20 vaxinn1 ólíkr öðrum 15 trjám, því at hann er minnstr vit jörð, enn megnastr æ til vaxtar 16 svo sem rót viðarins, er fuglinn með náttúru fyrir manns augum merker 17 hún. því skýra þær vitraner er upphafliga runnu sem rót under hjartteignum, því at svefnar tjár hug- 25 skoti, enn eigi líkams augliti. Upp 18 af þessarri rót gekk viðrinn vægiliga með smærum hjartteignum ytri

[blocks in formation]

19

went such a change, according to the command of our Lord, that the man had a bird's eye, but the bird got back a man's eye. This miracle became far-famed and manifoldly for this reason, that whosoever inquired into the form and nature of either eye, 'could judge truly, that by creation it was natural to one, what the other had. Now ever afterwards the lord was much more keensighted than before, though he was somewhat odd-looking; but with this it went that he needed so little sleep for the eye which the bird had had, that he deemed it a right troublesome matter, as it would be awake through nearly all the night. The hawk's case was the contrary ; he being as sleepy as a man is wont to be, so that he might scarcely be roused to his feet or to flight to do his work. This miracle endeth with the words that the Lord is made glorious through archbishop Thomas and all his beloved ones.

CHAP. XCVIII.

CONCERNING THOMAS' WORKING OF MIRACLES.

It will seem to wise men that the miracles of the blessed archbishop Thomas may well be likened to the straight tree called the palm-tree. That tree groweth unlike unto other trees, being narrowest at the ground, but spreading out in growing, even as does the root of other trees.1 This similitude makes plain the visions which from the beginning went as roots under the miracles, for dreams set forth things spiritual, not things with a bodily appearance. Up from this root the tree grew gently by lesser miracles for its outward branches, until it expanded into

[ocr errors]

1 The blank represents a corruption in the original which defies all attempts at restoration.

A mother dead in child-bed

is brought to life again.

um

1

lima, þar til hann þróaðist æ til meiri vaxtar, sem nú tíma hefer lesit verit. Köllum 2 vær nú3 komit upp at limum ok sjálfum ávextinum, því at allra manna skilningr er einn í því máli, at þat sè hit hæsta hjartteignablóm heilags manns, ef hann þiggr þá til 5 lífs með sínum verðleik, sem áðr eru dauder ok burt5 úr heiminum. Ok því skal þessu næst byrja þat efne til lofs ok dýrðar sælum Thóme erkibyskupi, at signaðr Davíð psalmista syngi honum því framar heyriligar: Justus ut palma florebit."

12

10

I nálægð vit erkistólinn í Kanncia sat 10 einn bóndi, nýkvæntr maðr ok vel fjáreigandi. Hans búgarðr stóð eigi firr staðnum enn 11 einar tvær vikur. par í býnum sat mágr hans ok kynferde umbergis. Tvo frændr nána átti hann mjög ólíka, annarr var móður- 15 bróðir 13 hans, gestrisinn maðr ok góðrar frægðar, hreinlyndr ok alúðarvin klerkanna í Kanncia fyrer ástúð heilags Thome. Hann hafði lagt fyr nefndum systursyni sínum nökkut 14 góz 15 til kvonarmundar með öllum 16 lagalesti. Annarr 12 frændi bóndans var illmenni mikit, 20 baför í stórmælum af heilagri kirkju, bannsettr með öllu 17 fyrer svo háðuliga skemd, at hann hafði lagzt 18 með tveimr systrum, enn verndar síðan glæpinn með þrjózku ok vill eigi vit skiljast. Bóndinn, er vær nefndum í fyrstu, er svo blindr, at hann dregr í 25 fylgi með þeim frænda sínum, er verr 19 hafði, ok honum pikist hann veita þat lið at vera einginn leitamaðr til Kanntarabyrgis, heldr 20 í mótdrætti þat smátt er

[blocks in formation]
« AnteriorContinuar »