Imagens das páginas

Thy love 's to me religious; else, does err.

[Exeunt King, Ber. Hel. Lords, and Attendants.9 Laf. Do you hear, monsieur? a word with you. Par. Your pleasure, sir?

Laf. Your lord and master did well to make his recantation.

Par. Recantation ?-My lord? my master?
Laf. Ay; Is it not a language, I speak?

Par. A most harsh one; and not to be understood without bloody succeeding. My master?

Laf. Are you companion to the count Rousillon? Par. To any count; to all counts;. to what is man.

Laf. To what is count's man; count's master is of another style.

Par. You are too old, sir; let it satisfy you, you are too old.

Laf. I must tell thee, sirrah, I write man; to which title age cannot bring thee.

Par. What I dare too well do, I dare not do.

Laf. I did think thee, for two ordinaries, to be a pretty wise fellow; thou didst make tolerable vent of thy travel; it might pass: yet the scarfs, and the bannerets, about thee, did manifoldly dissuade me from believing thee a vessel of too great a burden. I have now found thee; when I lose thee again, I care not: yet art thou good for nothing but taking up;' and that thou art scarce worth.

Par. Hadst thou not the privilege of antiquity upon thee,

Laf. Do not plunge thyself too far in anger, lest thou hasten thy trial; which if-Lord have mercy on thee for a hen! So, my good window of lattice, fare thee well;

9 The old copy has the following singular continuation: Parolles and Lafeu stay behind, commenting of this wedding. This could have been only the marginal note of a prompter, and was never designed to appear in print. Steevens.

To comment means, I believe, to assume the appearance of persons deeply engaged in thought. Malone. - for two ordinaries,] While I sat twice with thee at table.

Johnson. taking up;] To take up is to contradict, to call to account as well as to pick of the ground. Johnson.



thy casement I need not open, for I look through thee. Give me thy hand.

Par. My lord, you give me most egregious indignity. Laf. Ay, with all my heart; and thou art worthy of it. Par. I have not, my lord, deserved it.

Laf. Yes, good faith, every dram of it; and I will not bate thee a scruple.

Par. Well, I shall be wiser.

Laf. E'en as soon as thou canst, for thou hast to pull at a smack o’the contrary. If ever thou be'st bound in thy scarf, and beaten, thou shalt find what it is to be proud of thy bondage. I have a desire to hold my acquaintance with thee, or rather my knowledge; that I may say, in the default, 3 he is a man I know.

Par. My lord, you do me most insupportable vexation.

Laf. I would it were hell-pains for thy sake, and my poor doing eternal; for doing I am past; as I will by thee, in what motion age will give me leave. [Exit.

Par. Well, thou hast a son shall take this disgrace off me;s scurvy, old, filthy, scurvy lord!-Well, I must

in the default,] That is, at a need. Johnson.

for doing I am past ; as I will by thee, in what motion age will give me leave.] The conceit, which is so thin that it might well escape a hasty reader, is in the word past-I am past, as I will be past by thee. Johnson.

Lafeu means to say, “ for doing I am past, as I will pass by thee, in what motion age will permit.” Lafeu says, that he will pass by Parolles, not that he will be passed by him; and Lafeu is actually the person who goes out. M. Mason,

Dr. Johnson is, I believe, mistaken. Mr. Edwards has, I think, given the true meaning of Lafeu's words. I cannot do inuch, says Lafeu ; doing I am past, as I will by thee in what motion age will give me leave; i. e. as I will pass by thee as fast as I am able:--and he immediately goes out. It is a play on the word past: the conceit indeed is poor, but Shakspeare plainly meant

Malone. Doing is here used obscenely. So, in Ben Jonson's translation of a passage in an Epigram of Petronius:

Brevis est, &c. et fæda voluptas.".

Doing a filthy pleasure is, and short.” Collins. 5 Well, thou hast a son shall take this disgrace off me;] This the poet makes Parolles speak alone; and this is nature. A coward should try to hide his poltroonery even from himself. An ordi. nary writer would have been glad of such an opportunity to bring him to confession. Warburton.


be patient; there is no fettering of authority. I'll beat him, by my life, if I can meet him with any convenience, an he were double and double a lord. I'll have no more pity of his age, than I would have of—I 'll beat him, an if I could but meet him again.

Re-enter LAFEU. Laf. Sirrah, your lord and master's married, there's news for you; you have a new mistress.

Par I most unfeignedly beseech your lordship to make some reservation of your wrongs: He is my good lord: whom I serve above, is my master.

Laf. Who? God?
Par. Ay, sir.

Laf. The devil it is, that's thy master. Why dost thou garter up thy arms o'this fashion? dost make hose of thy sleeves? do other servants so? Thou wert best set thy lower part where thy nose stands. By minę honour, if I were but two hours younger, I'd beat thee: methinks, thou art a general offence, and every man should beat thee. I think, thou wast created for men to breathe themselves upon thee.

Par. This is hard and undeserved measure, my lord. Laf. Go to, sir; you were beaten in Italy for picking a kernel out of a pomegranate; you are a vagabond, and no true traveller: you are more saucy with lords, and honourable personages, than the heraldry of your birth and virtue gives you commission. You are not worth another word, else I'd call you knave. I leave you.

[Exit. Enter BERTRAM. Par. Good, very good; it is so then.-Good very good; let it be concealed a while.

Ber. Undone, and forfeited to cares for ever!
Par. What is the matter, sweet heart?

Ber. Although before the solemn priest I have sworn, I will not bed her.

Par. What? what, sweet heart?


than the heraldry of your birth &c.] In former copies :than the commission of your birth and virtue gives you heraldry. Sir Thomas Hanmer restored it. Fohnson.

Ber. O my Parolles, they have married me: , I'll to the Tuscan wars, and never bed her.

Par. France is a dog-hole, and it no more merits The tread of a man's foot: to the wars!

Ber. There 's letters from my mother; what the im

port is,

I know not yet.
Par. Ay, that would be known: To the wars, my boy,

to the wars!
He wears his honour in a box unseen,
That hugs his kicksy-wicksy here at home;?
Spending his manly marrow in her arms,
Which should sustain the bound and high curvet
Of Mars's fiery steed: To other regions!
France is a stable; we that dwell in ’t, jades;
Therefore, to the war!

Ber. It shall be so; I 'll send her to my house,
Acquaint my mother with my hate to her,
And wherefore I am fled; write to the king
That which I durst not speak: His present gift
Shall furnish me to those Italian fields,
Where noble fellows strike: War is no strife
To the dark house, and the detested wife.8

7 That hugs his kicksy-wicksy &c.] Sir T. Hanmer, in his Glossary, observes, that kicksy-wicksy is a made word in ridicule and disdain of a wife. Taylor, the water-poet, has a poem in disdain of his debtors, entitled, A kicksy-winsy, or a Lerry come-twang.

Grey. 8 To the dark house, &c.] The dark house is a house made gloomy by discontent. Milton says of death and the king of hell preparing to combat:

So frown'd the mighty combatants, that hell

“ Grew darker at their frown.” Johnson. Perhaps this is the same thought we meet with in King Henry IV, only more solemnly expressed:

he's as tedious
“ As is a tired horse, a railing wife,

- Worse than a smoaky house." The proverb originated before chimneys were in general use, which was not till the middle of Elizabeth's reign. See Piers Plorman, passus 17:

“ Thre thinges there be that doe a man by strength
“For to flye his owne house, as holy wryte sheweth:
56 That one is a wycked wife, that wyll not be chastysed;
** Her fere flyeth from her, for feare of her tonge :-


Par. Will this capricio hold in thee, art sure?

Ber. Go with me to my chamber, and advise me.
I'll send her straight away: To-morrow
I'll to the wars, she to her single sorrow.
Par. Why, these balls bound; there's noise in it.-

'Tis hard;
A young man, married, is a man that's marr’d:
Therefore away, and leave her bravely; go:
The king has done you wrong; but, hush! 'tis so.

[Exeunt. SCENE IV.

The same.

Another Room in the same,

Enter HELENA and Clown.
Hel. My mother greets me kindly: Is she well?

Clo. She is not well; but yet she has her health: she's very merry; but yet she is not well: but thanks be given, she's very well, and wants nothing i' the world; but yet she is not well.

Hel. If she be very well, what does she ail, that she's not very well.

Clo. Truly, she's very well indeed, but for two things. Hel. What two things?

Clo. One, that she's not in heaven, whither God send her quickly! the other, that she's in earth, from whence God send her quickly!

Enter PAROLLES. Par. Bless you, my fortunate lady!

[ocr errors]

“ And when smolke and smoulder smight in his syghte,
* It doth him worse than his wyfe, or wete to slepe;
« For smolke or smoulder, smiteth in his eyen

'Til he be bleard or blind,&c. The old copy reads-detected wife. Mr. Rowe made the cor. rection. Steevens. The emendation is fully supported by a subsequent passage:

“'Tis a hard bondage to become the wife

“Of a detesting lord.” Malone. I'll send her straight away: To-morrow -] As this line wants a foot, I suppose our author wrote“ Betimes to-morrow.” So, in Macbeth:

- I will to-morrow,
Betimes I will," &c. Steevens.

« AnteriorContinuar »