« AnteriorContinuar »
Not working with the eye without the ear",
See vol. iv. p. 288, n. 4. By the epithet modest, the king means that Scroop's accomplishments were not ostentatiously displayed. MALONE.
Not working with the EYE, without the EAR,] The king means to say of Scroop, that he was a cautious man, who knew that fronti nulla fides, that a specious appearance was deceitful, and therefore did not "work with the eye, without the ear," did not trust the air or look of any man till he had tried him by enquiry and conversation. JOHNSON.
9- and so finely BOLTED,] i. e. refined or purged from all faults. POPE.
Bolted is the same with sifted, and has consequently the meaning of refined. JOHNSON.
TO MARK the full-fraught man, and BEST INDUED, &c.] Best indued is a phrase equivalent to-gifted or endowed in the most extraordinary manner. So, Chapman :
"His pow'rs with dreadful strength indu'd.” The folio, where alone this line is found, reads : "To make the full-fraught man," &c. The emendation was made by Mr. Theobald. voured to obtain some sense by pointing thus:
Mr. Pope endea
"To make the full-fraught man and best, indu'd
But "to make a person indued with suspicion," does not appear, to my ear at least, like the phraseology of Shakspeare's or other age. Make or mock are so often confounded in these plays, that I once suspected that the latter word might have been used here but this also would be very harsh. The old copy has thee instead of the. The correction was made by Mr. Pope.
Our author has the same thought again in Cymbeline:
"Wilt lay the leaven to all proper men;
"Goodly and gallant shall be false and perjur'd,
Arrest them to the answer of the law ;-
EXE. I arrest thee of high treason, by the name of Richard earl of Cambridge.
I arrest thee of high treason, by the name of Henry lord Scroop 2, of Masham.
I arrest thee of high treason, by the name of Thomas Grey, knight of Northumberland.
SCROOP. Our purposes God justly hath discover'd; And I repent my fault more than my death; Which I beseech your highness to forgive, Although my body pay the price of it.
CAM. For me, the gold of France did not seduce;
Although I did admit it as a motive,
2 HENRY lord, &c.] Thus the quarto. The folio, erroneously, "Thomas lord," &c. STEEvens.
3 For me, the gold of France did not seduce ;] Holinshed, p. 549, observes from Hall, "that diverse write that Richard earle of Cambridge did not conspire with the lord Scroope and Thomas Graie for the murthering of king Henrie to please the French king withall, but onlie to the intent to exalt to the crowne his brother-in-law Edmunde, earl of March, as heire to Lionell duke of Clarence: after the death of which earle of March, for diverse secret impediments not able to have issue, the earle of Cambridge was sure that the crowne should come to him by his wife, and to his children of her begotten. And therefore (as was thought) he rather confessed himselfe for neede of monie to be corrupted by the French king, than he would declare his inward mind, &c. which if it were espied, he saw plainlie that the earle of March should have tasted of the same cuppe that he had drunken, and what should have come to his owne children, he much doubted," &c. STEEVENS.
4 Which I in sufferance heartily will rejoice,] I, which is wanting in the old copy, was added by the editor of the second folio. Cambridge means to say, at which prevention, or, which intended scheme that it was prevented, I shall rejoice. Shakspeare has many such elliptical expressions. The intended scheme
Beseeching God and you to pardon me.
You have conspir'd against our royal person, Join'd with an enemy proclaim'd, and from his coffers
Receiv'd the golden earnest of our death;
Wherein you would have sold your king to slaughter,
that he alludes to, was the taking off Henry, to make room for his brother-in-law. See the preceding note. MALONE.
5 My fault, &c.] One of the conspirators against Queen Elizabeth, I think Parry, concludes his letter to her with these words: 66 a culpa, but not a pœnâ, absolve me, most dear lady.” This letter was much read at that time, [1585,] and our author doubtless copied it.
This whole scene was much enlarged and improved after the first edition; the particular insertions in it would be tedious to mention, and tedious without much use. JOHNSON.
The words of Parry's letter are, "Discharge me a culpâ, but not a pœnâ, good ladie." REED.
6 - proclaim'd,] Mr. Ritson recommends the omission of this word, which deforms the measure. STEEVENS.
Get you therefore hence,] So, in Holinshed: ye hence therefore, ye poor miserable wretches, to the receiving of your just reward: wherein God's majesty give you grace," &c.
Patience to endure, and true repentance
Then, forth, dear countrymen; let us deliver
London. Mrs. Quickly's House in Eastcheap.
Enter PISTOL, Mrs. QUICKLY, Nym, BardolPH, and Boy.
QUICK. Pry'thee, honey-sweet husband, let me bring thee to Staines1.
PIST. No; for my manly heart doth yearn.
the SIGNS OF WAR advance :] So, in Phaer's translation of the first line of the eighth book of the Eneid: "Ut belli signum, &c.
When signe of war from Laurent towres," &c.
9 No king of England, if not king of France.] So, in the old play before that of Shakspeare:
"If not king of France, then of nothing must I be king"
let me BRING thee to Staines.] i. e. let me attend, or accompany thee. So, in Measure for Measure :
give me leave, my lord,
"That we may bring you something on the way." REED
Bardolph, be blithe;-Nym, rouse thy vaunting veins;
Boy, bristle thy courage up; for Falstaff he is dead, And we must yearn therefore.
BARD. 'Would I were with him, wheresome'er he is, either in heaven, or in hell!
QUICK. Nay, sure, he's not in hell; he's in Arthur's bosom, if ever man went to Arthur's bosom. 'A made a finer end3, and went away, an it had been any christom child'; 'a parted even just between
FINER end,] For final. JOHNSON.
Every man that dies, makes a final end; but Mrs. Quickly means to describe Falstaff's behaviour at his exit, as uncommonly placid. "He made a fine end," is at this day a vulgar expression, when any person dies with resolution and devotion. So Ophelia says of her father: "They say, he made a good end." M. MASON.
Again, in Macbeth:
"They say, he parted well, and paid his score;
Our author has elsewhere used the comparative for the positive. See Macbeth, vol. xi. p. 138, n. 7, Mrs. Quickly, however, needs no justification for not adhering to the rules of grammar.
What seems to militate against Dr. Johnson's interpretation is, that the word final, which he supposes to have been meant, is rather too learned for the Hostess. MALONE.
an it had been any CHRISTOM child;] The old quarto has it "crisomb'd child."
"The chrysom was no more than the white cloth put on the new baptised child." See Johnson's Canons of Eccles. Law, 1720.
I have somewhere (but cannot recollect where) met with this further account of it; that the chrysom was allowed to be carried out of the church, to enwrap such children as were in too weak à condition to be borne thither; the chrysom being supposed to make every place holy. This custom would rather strengthen the allusion to the weak condition of Falstaff.
The child itself was sometimes called a chrysom, as appears from the following passage in The Fancies Chaste and Noble, 1638: " - the boy surely I ever said was a very chrisome in the thing you wot." Again, in The Wits, by Sir W. D'Avenant, 1637: "—— and would'st not join thy halfpenny "To send for milk for the poor chrysome." Again, in Sir W. D'Avenant's Just Italian, 1630: