Imagens das páginas
[ocr errors][merged small][merged small]

Ste. What's the matter ? Have we devils here? Do you put tricks upon us with savages, and men or Inde? Ha! I have not 'scaped drowning, to be afeard now of your four legs; for it hath been said, As proper a man as ever went on four legs cannot make him give ground; and it shall be said so again, while Stephano breathes at nostrils. Cal. The spirit torments me.

0! Ste. This is some monster of the isle, with four legs; who hath got, as I take it, an ague. Where the devil should he learn our language? I will give him some relief, if it be but for that: if I can recover him, and keep him tame, and get to Naples with him, he's a present for any emperor that ever trod on neat's-leather.

Cal. Do not torment me, pr’ythee; I'll bring my wood home faster.

Ste. He's in his fit now; and does not talk after the wisest. He shall taste of my bottle: if he have never drunk wine afore, it will go near to remove his fit: if I can recover him, and keep him tame, I will not take too much for him : he shall


for him that hath him, and that soundly.

Cal. Thou dost me yet but little hurt; thou wilt anon, I know it by thy trembling: now Prosper works upon

thee. Ste. Come on your ways; open your mouth; here is that which will give language to you, cat; 1

1 Alluding to an old proverb, that good liquor will make a cat speak.'

open your mouth : this will shake your shaking, I can tell you, and that soundly : you cannot tell who's your friend ; open your chaps again.

Trin. I should know that voice : it should be But he is drowned, and these are devils. O! defend me!

Ste. Four legs, and two voices ! a most delicate monster! His forward voice now is to speak well of his friend; his backward voice is to utter foul speeches, and to detract. If all the wine in my bottle will recover him, I will help his ague. Come,

-Amen! I will pour some in thy other mouth. Trin. Stephano,

Ste. Doth thy other mouth call me ? Mercy! mercy! This is a devil, and no monster : I will leave him ; I have no long spoon.”

Trin. Stephano !--if thou beest Stephano, touch me, and speak to me; for I am Trinculo: be not afeard,--thy good friend Trinculo.

Ste. If thou beest Trinculo, come forth : I'll pull thee by the lesser legs :3 if any be Trinculo's legs, these are they. Thou art very Trinculo, indeed. How camest thou to be the siege 4 of this mooncalf ? 5 Can he vent Trinculos ?

I Dispel your fears.

? Alluding to the proverb, 'a long spoon to eat with the devil.'

3 Trinculo's legs were somewhat shorter than those of Caliban.

4 Stool. 5 A moon-calf is an inanimate, shapeless mass, supposed by Pliny to be engendered of woman only.

Trin. I took him to be killed with a thunderstroke. --But art thou not drowned, Stephano? I hope now, thou art not drowned. Is the storm overblown ? I hid me under the dead moon-calf's gaberdine, for fear of the storm. And art thou living, Stephano ? O Stephano, two Neapolitans 'scaped !

Ste. Pr’ythee, do not turn me about; my stomach is not constant. Cal. These be fine things, an if they be not

sprites. That's a brave god, and bears celestial liquor : I will kneel to him.

Ste. How didst thou 'scape? How camest thou hither? Swear by this bottle, how thou camest hither. I escaped upon a butt of sack, which the sailors heaved overboard, by this bottle! which I made of the bark of a tree, with mine own hands, since I was cast a-shore.

Cal. I'll swear, upon that bottle, to be thy true subject; for the liquor is not earthly.

Ste. Here ; swear then how thou escapedst.

Trin. Swam a-shore, man, like a duck: I can swim

like a duck, I'll be sworn. Ste. Here, kiss the book. Though thou canst swim like a duck, thou art made like a goose.

Trin. O Stephano, hast any more of this ?

Ste. The whole butt, man; my cellar is in a rock by the sea-side, where my wine is hid. How now, moon-calf! how does thine ague ?

Cal. Hast thou not dropped from heaven?

« AnteriorContinuar »