« AnteriorContinuar »
News from Verona !—how now, Balthasar ?
Bal. Then she is well, and nothing can be ill ;
I saw her laid low in her kindred's vault,
you did leave it for my office, sir.
Bal. I do beseech you, sir, have patience : * Your looks are pale and wild, and do import Some misadventure.
(*) First folio, deny.
"Pardon me, sir, I will not leave you thus."
(*) First folio, live.
a I do beseech you, sir, have patience:) The quarto, 1597, reads,
Tush, thou art deceivd; Apoth. Such mortal drugs I have; but Mantua's Leave me, and do the thing I bid thee do:
law Hast thou no letters to me from the friar?
Is death, to any he that utters them. Bal. No, my good lord.
Rom. Art thou so bare, and full of wretchedness, Rom. No matter: get thee
And fear'st to die? famine is in thy cheeks, And hire those horses ; I'll be with thee straight. Need and oppression starveth in thy eyes,
[Exit BALTHASAR. Contempt and beggary hangs upon thy back, Well, Juliet, I will lie with thee to-night.
The world is not thy friend, nor the world's law: Let's see for means :-0, mischief! thou art The world affords no law to make thee rich; swift
Then be not poor, but break it, and take this. To enter in the thoughts of desperate men! APOTH. My poverty, but not my will, consents. I do remember an apothecary,— (1)
Rom. I pay* thy poverty, and not thy will. And hereabouts he* dwells, which late I noted APOTH. Put this in any liquid thing you will, In tatter'd weeds, with overwhelming brows,
And drink it off; and, if you had the strength Culling of simples : meagre were his looks, Of twenty men, it would despatch you straight. Sharp misery had worn him to the bones;
Rom. There is thy gold; worse poison to men's And in his needy shop a tortoise hung,
souls, An alligator stuff'd," and other skins
Doing more murder in this loathsome world, Of ill-shap'd fishes; and, about his shelves, Than these poor compounds that thou may’st not A beggarly account of empty boxes,
sell : Green earthen pots, bladders, and musty seeds, I sell thee poison, thou hast sold me none. Remnants of packthread, and old cakes of roses, Farewell; buy food, and get thyself in flesh.Were thinly scatter'd, to make up a show.
Come, cordial, and not poison ; go with me Noting this penury, to myself I said —
To Juliet's grave, for there must I use thee. An if a man did need a poison now,
Enter Friar JOHN.
John. Holy Franciscan friar! brother, ho!
Who calls so loud ?
Enter Friar LAURENCE.
John. Going to find a bare-foot brother out,
(*, First folio omits, he. a An alligator stufrd,-) “He made an anatomie of a rat, and after hanged her over his head, instead of an apothecary's crocodile or dried alligator." Nashe's "Have with You to Saffron Walden, 1596."
• Need and <ppression starveth in thy eyes,-) Otway, in his Caius Marius, much of which is stolen from this play, exhibits the line thus:
“Need and oppression stareth in thy eyes;" but although this reading has been adopted by several of the modern editors, and is perhaps preferable to the other, I have not felt justified in departing from the old text. The quarto, 1597, has,
" And starved famine dwelleth in thy cheeks."
(*) First folio, pray. • Hangs upon thy back,-) The quarto, 1597, reads, with at least equal force of expression,
"Upon thy back hangs ragged misery." d To associate me,-) It was the custom for each friar who had leave of absence to have a companion appointed him by the superior. In the Visitatio Notabilis de Seleburne, printed in White's "Natural History, &c. of Selborne," Wykeham enjoins the canons not to go abroad without leave from the prior, who is ordered on such occasions to assign the brother a companion, " ne suspicio sinistra vel scandalum oriatur."
Here in this city visiting the sick,
And finding him, the searchers of the town,-) It has been suggested, and seems very probable, that these lines have got transposed.
Seal'd up the doors, and would not let us forth; What cursed foot wanders this way * to-night, So that my speed to Mantua there was stay'd. To cross my obsequies, and true love's rite?
Lau. Who bare my letter then to Romeo ? What, with a torch !--muffle me, night, a while. John. I could not send it,-here it is again,
[Retires. Nor get a messenger to bring it thee, So fearful were they of infection. Lau. Unhappy fortune ! by my brotherhood,
Enter Romeo and BALTHASAR with a torch, The letter was not nice, but full of charge,
mattock, dic. Of dear import; and the neglecting it
Rom. Give me that mattock, and the wrenching May do much danger: Friar John, go hence;
iron. Get me an iron
crow, and bring it straight Hold, take this letter ; early in the morning Unto my cell.
See thou deliver it to my lord and father. John. Brother, I'll go and bring it thee. (E.cit. Give me the light: upon thy life I charge thee LAU. Now must I to the monument alone; Whate'er thou
hear'st or see'st, stand all aloof, Within this three hours will fair Juliet wake; And do not interrupt me in my course. She will beshrew me much, that Romeo
Why I descend into this bed of death, Hath had no notice of these accidents :
Is, partly, to behold my lady's face: But I will write again to Mantua,
But, chiefly, to take thence from her dead finger And keep her at my cell till Romeo come ; A precious ring; a ring, that I must use Poor living corse, clos’d in a dead man's tomb! In dear employment: therefore hence, be gone:
[Exit. But if thou, jealous," dost return to pry
In what I further shall intend to do,
By heaven, I will tear thee joint by joint, SCENE III.-A Church-yard ; in it, a monu- And strew this hungry churchyard with thy limbs : ment belonging to the Capulets.
The time and my intents are savage-wild; Enter Paris, and his Page, bearing flowers and
More fierce, and more inexorable far,
Than empty tigers, or the roaring sea. a torch.
Bal. I will be gone, sir, and not trouble you. PAR. Give me thy torch, boy: hence, and stand Rom. So shalt thou show me friendship: take aloof;
thou that: Yet put it out, for I would not be seen.
Live, and be prosperous; and farewell, good fellow. Under yon yew-trees † lay thee all along,
BAL. For all this same, I'll hide me hereabout; Holding thine ear close to the hollow ground; His looks I fear, and his intents I doubt. [Retires. So shall no foot upon the churchyard tread,
Rom. Thou détestable maw, thou womb of death, (Being loose, unfirm with digging up of graves,) Gorg'd with the dearest morsel of the earth, But thou shalt hear it: whistle then to me,
Thus I enforce thy rotten jaws to ope, As signal that thou hearest something approach.
[Breaking open the door of the monument. Give me those flowers : do as I bid thee, go. And, in despite, I'll cram thee with more food ! Page. I am almost afraid to stand alone,
Par. This is that banish'd haughty Montague, Here in the churchyard; yet I will adventure. That murder'd my love's cousin ;—with which grief,
[Retires. It is supposed, the fair creature died, PAR. Sweet flower, with flowers thy bridal bed And here is come to do some villainous shame I strew,
To the dead bodies : I will apprehend him : (O woe! thy canopy is dust and stones !)
[4 dvances. Which with sweet water nightly I will dew, Stop thy unhallow'd toil, vile Montague;
Or wanting that, with tears distill’d by moans ; Can vengeance be pursued further than death? The obsequies that I for thee will keep,
Condemned villain, I do apprehend thee : Nightly shall be, to strew thy grave and weep. Obey, and go with me, for thou must die.
[The boy whistles. Rom. I must, indeed; and therefore came I The boy gives warning, something doth approach.
(.) First folio, aloft.
(t) First folio, young trees.
# The letter was not nice,-) Not trivial. See note 8, Act III. Sc. 1. p. 187.
b With flowers thy bridal bed I strew,-) By the modern punctuation of this passage, Paris is made to promise that he will nightly water, not the flowers, but the canopy of Juliet's "bridal bed”!
c To strew thy grave and weep.) We subjoin this speech, as it stands in the original quarto edition, 1597 :
(*) First folio, wayes.
Sweete tombe, that in thy circuite dost containe
liuing honourd thee, and being dead, With funerall praises doe adorne thy tombe." d But if thou, jealous,-) Suspicious.
Good gentle youth, tempt not a desperate man; Than with that hand that cut thy youth in twaig. Fly hence and leave me;—think upon
To sunder his that was thine enemy? Let them affright thee. -I beseech thee, youth, Forgive me, cousin !-Ah, dear Juliet, Heap not another sin upon my head,
Why art thou yet so fair? Shall I believe
That unsubstantial death is amorous;
Thee here in dark to be his paramour ? Stay not,-be gone ;-live, and hereafter say- For fear of that, I still will stay with thee; A madman's mercy bade thee run away.
And never from this palace of dim night Par. I do defy thy conjurations,
Depart again ;' here, here will I remain And apprehend thee for a felon here.
With worms that are thy chamber-maids; O, here Rom. Wilt thou provoke me? then have at thee, Will I set up my everlasting rest; boy.
[They fight. And shake the yoke of inauspicious stars PAGE. O lord ! they fight: I will go call the
From this world-wearied flesh.—Eyes, look your watch.
last ! Par. O, I am slain! [falls.]—If thou be Arms, take your last embrace ! and lips, O you merciful,
The doors of breath, seal with a righteous kiss Open the tomb, lay me with Juliet. [Dies. A dateless bargain to engrossing death Rom. In faith, I will:let me peruse this face;
Come, bitter conduct, come, unsavoury guide! Mercutio's kinsman, noble county Paris :
Thou desperate pilot, now at once run on What said my man, when my betossed soul The dashing rocks thy sea-sick weary bark ! Did not attend him as we rode? I think
Here's to my love!—[drinks.] O, true apothecary! He told me, Paris should have married Juliet : Thy drugs are quick.Thus with a kiss I die. Said he not so ? or did I dream it so?
[Dies. Or am I mad, hearing him talk of Juliet, To think it was so ?-0, give me thy hand !
Enter, at the other end of the churchyard, Friar One writ with me in sour misfortune's book! I'll bury thee in a triumphant grave,
LAURENCE, with a lantern, crow, and spade. A grave? O, no ! a lantern, slaughter'd youth, Fri. Saint Francis be my speed ! how oft toFor here lies Juliet, and her beauty makes
night This vault a feasting presence full of light. Have
my old feet stumbled at graves ?—Who's Death, lie thou there, by a dead man interr'd.
there? [Laying Paris in the monument. Bal. Here's one, a friend, and one that knows How oft when men are at the point of death, Have they been merry! which their keepers call Fri. Bliss be upon you! tell me, good my friend, A lightning before death; 0, how may I
What torch is yond', that vainly lends his light Call this a lightning ?-0, my love ! my wife ! To grubs and eyeless sculls ? as I discern, Death, that hath suck'd the honey of thy breath, It burneth in the Capels' monument. Hath had no power yet upon thy beauty :
Bal. It doth so, holy sir ; and there's my master, Thou art not conquer'd; beauty's ensign yet One that
love. Is crimson in thy lips, and in thy cheeks,
Who is it? And death’s pale flag is not advanced there.— BAL.
Romeo. Tybalt, liest thou there in thy bloody sheet ? (2) Fri. How long hath he been there? 0, what more favour can I do to thee,
Full half an hour.
(*) First folio, those. a Heap not-) Thus the quarto, 1597. The quartos of 1599 and 1609, and the folio, 1623, have “Put not," for which Mr. Rowe substituted pull.
Conjurations,-) This is the reading of the quarto, 1597. That of 1599 has "rommiration," which led to the commiseration" of the quarto, 1609, and the first folio. The meaning in “I defy thy conjurations " may be simply “I contemn your entreaties; or, as he suspected Romeo had come to do some shame to the dead bodies, he might use conjurations in its ordinary sense of supernatural arts, and mean that he defied his necromantic charms and influence.
C A lantern,-) The lantern signified here was a louvre, or, as it was styled in ancient records, lanternium; i. e. a spacious round or octagonal turret, full of windows, by means of which halls, and sometimes cathedrals, as in the noble example at Ely, are illuminated.
d A feasting presence-) Presence means presence-chamber; the state apartment of a palace.
e Shall I believe-) The old copies read,
-I will believe,
Shall I believe," &c. * giving us a glimpse, as it were, of the author's own manuscript
f Depart again ;-) In the quartos, 1599 and 1609, and also in the folio, 1623, which was printed from the latter edition the following lines occur here; they are omitted, however, in the undated quarto :-
" Come lie thou in my arms,
“And fire-eyed fury be my conduct now."